+7 812 244 8098, +7 812 932 0421
Санкт-Петербург, Банковский пер., 3

Коми язык

Коми язык

Даны фразы и словосочетания на коми языке с их переводами на русский язык.

  • Кильчö  вылын сулавны. -Стоять на крыльце.
  • My вылын сулалiс. -Он стоял на земле.
  • Кильчö дорсяньныс мунны. -Идти от их крыльца.
  • Керка дорсяньыс мунам. -Мы будем идти от его дома.
  • Поткаяс кильчö вывсяньныд лэбасны. — Птицы будут лететь с ва­шего крыльца.
  • My вывтiым мунiнныд.— Вы шли по моей земле.
  • My вывтiыд муна. — Я буду идти по твоей земле.
  • Керкаяс дортiыд мунасны. — Они будут идти мимо твоих домов.
  • Пу дopmi мунан. — Ты будешь идти мимо дерева.
  • Межпияс пуяс косттiныд мунicны. — Ягнята шли между вашими деревьями.

Переведите на русский язык / на коми язык::

  1. Керка дортiыс мунанныд
  2. Пу дорын сулаласны
  3. Ягнята будут идти мимо моих домов
  4. Ягненок будет стоять между домами
  5. Я шел по нашей земле

Правильные ответы:

Вы будете идти мимо его дома
Они будут стоять около дерева
Межпияс керкаяс дортiым мунасны
Межпи керкаяс костын сулалас
My вывтiным мунi
Выбрать другой язык
Пояснение:

Глагол, видимо, всегда стоит на последнем месте. Подлежа­щее, выраженное существительным, стоит в начале предложения, но подлежащему-местоимению во фразах на коми прямо ничего не соответствует. -Яс — окончание множественного числа; единственное число не имеет окончания. Существительные, насколько можно су­дить по материалу задачи, не изменяются по падежам. Теперь рассмотрим глаголы. Везде, где в русском переводе про­шедшее время, в глаголе коми есть -i-; везде, где в переводе будущее время, в глаголе коми есть -а-; это, видимо, показатели времени. За показателем времени, очевидно, следует окончание лица и числа: 2-го лица ед. числа— , 3-го лица ед. числа— , 1-го лица мн. числа— , 2-го лица мн. числа—-нныд, 3-го лица мн. числа — -сны. 1-е лицо ед. числа не имеет окончания. Показатель неопре­деленной формы, видимо, -ны. Корень «стоять» имеет два вида: сулал- и сулав-. Остается рассмотреть слова, стоящие перед глаголами. Они со­ответствуют по значению русским предлогам, но, во-первых, стоят после слов, к которым относятся, поэтому их называют послело­гами, во-вторых, имеют сложное строение. Многие из них можно разделить на три части. Первая часть имеет вид: выв- (или выл-), дор-, кост- (различие между выв- и выл- аналогично различию между сулав- и сулал-; его можно объяснить тем, что вариант с л появляется перед гласным, вариант с в — перед согласным). Вторая часть имеет вид: -ын-, -mi-, -сянь-. Третья часть встречается в тех случаях, когда в переводе есть притяжательные местоимения, она показывает лицо и число обладателя (т. е. того, кому принадле­жит данный предмет). Выделяем внутри этой третьей части пока­затель множественного числа -н- (единственное число, как и у су­ществительных, показателя не имеет) и показатели лиц: 1-го—-ым, 2-го—-ыд, 3-го—-ыс (эти показатели имеют некоторое сходство с личными показателями глагола). Вторая часть указывает на харак­тер движения или состояния: -ын- — на неподвижное состояние, -сянь- —на движение от какого-то предмета, -mi- —на движение около какого-то предмета. Первая часть указывает на расположе­ние лица или предмета, обозначенного подлежащим, относительно предмета, обозначенного дополнением. Показатель выл- (выв-) обоз­начает нахождение на поверхности предмета, кост- —нахождение между предметами, дор- —нахождение на одном уровне с предме­тами.