+7 812 244 8098, +7 812 932 0421
Санкт-Петербург, Банковский пер., 3

Венгерский язык

Венгерский язык

Даны местоимения и местоименные наречия венгерского языка с их переводами на русский язык:

  • amely —который
  • hogy —как?
  • néhány—несколько
  • valamikor — когда-нибудь
  • néhol —кое-где
  • aki —кто.

Переведите на венгерский язык / русский язык
(Указание. Отсутствие вопросительных знаков на некоторых местах, где их хотелось бы видеть, не следует считать опечаткой)

  1. сколько-нибудь
  2. где
  3. как-нибудь
  4. когда?
  5. где-нибудь
  6. иногда
  7. valameli

Правильные ответы:

valahány
ahol
valahogy
mikor
valahol
némikor
какой-нибидь
Выбрать другой язык
Пояснение:

Путем попарного сопоставления венгерских слов обнару­живаем два ряда элементов: 1) vala-, né-, а-; возможно отсутствие элемента; 2) -mely, -hogy, -hány, -mikor, -hol, -ki. Элементы первого ряда могут стоять только на первом месте, а элементы второго ряда — на втором месте в слове.
Теперь сравним переводы (приведенные как в условии, так и в задании). Например, «когда-нибудь» и «сколько-нибудь» различа­ются основными понятиями, но содержат в себе одно и то же до­полнительное понятие — понятие неопределенности («когда-нибудь»— в неопределенное время, «сколько-нибудь»—неопределенное коли­чество). Аналогично выделяются еще три элементарных значения дополнительного характера: понятие небольшой совокупности (сравните «несколько», «кое-где», «иногда»); понятие относительности (по- русски обычно особого выражения не имеет, однако сравните «какой» и «который»); понятие вопросительности (в русских переводах обоз­начено знаком вопроса, а в венгерском языке значение вопроса выражается в составе самого местоимения или местоименного на­речия).
Кроме этого ряда из четырех дополнительных значений, уточним состав самих основных понятий. Это делается также путем попар­ного сравнения или путем вычитания из общего значения перевода второстепенного слагаемого. В результате имеем шесть корневых значений: признак, образ действия, количество, время, место, лицо.
Теперь ясно, что первому ряду значащих элементов соответствует первый ряд элементарных значений, а второму — второй. Точно уста­новить, какой элемент какое значение выражает, нетрудно. Они соответствуют друг другу в том порядке, в каком мы их привели выше, т. е. списки налагаются друг на друга.
Эта задача дает пример такой системы местоименных слов, в которой с исключительной регулярностью выражаются те смысло­вые признаки, которые в русском языке лишь намечены, но не имеют последовательного выражения.